电脑版
首页

搜索 繁体

译者序(2/3)

最后一章是全书最值得思的一章,文字也很优,只可惜我的译笔破坏了这些。那个修理工的话听起来非常的平淡,但却完全动了我。奇峰从来都是由平地崛起的,人生的滋味也就在淡远之中,在这些谈话里面。

所以,尽梦会破碎,但我们还是要;尽路上会有危险,我们还是要走。因此,斯图亚特收拾起破碎的心后,又兴地上路了,虽然心中留下了一个丽的疤。

上了这些年的学后,我得的结论是:对我最有用的知识在课本里基本没有学到,在现实中也几乎没遇到一位值得我尊敬并佩服的老师(只除了我的两位小学老师,我将永远尊敬她们。)小学时当然要谢老师的启蒙,但上了初中以后我就不必了。除了我永远不想明白的理科知识外,文科的知识我完全都是自学的,因为我不相信老师讲的会比我理解的好,而且那些文科书里的知识又少又让人怀疑。当然,我也有不懂的地方,可边的老师也不懂,这时我就请教我另外的老师,如庄,鲁迅,周作人,沈从文,王维,茨威格,福克纳等等,他们可能有古怪的脾气,但却都是最好的老师,不论是学问还是人格。这么说吧,在所有的课堂上,我都觉得我是隶;但下课看了鲁迅、沈从文等的书后,我才意识到我是一个人,直立的人。

“I have sat at peace on the freight platforms of railroad junctions in the north, in the warm hours and with the warm smells。”

修理工曾经说过这样的话:

这个世界越污浊,越混,心中的莲越,越珍贵。

心中有莲,这个世界就是再污浊,再混也不怕。怀特的心中一定有这样的莲,我也有。

又远了。反正我有纸。斯图亚特上课的那章里,还提到了战争和领导者这两个密相连的东西。这两者是相互引的,你无法阻止这奇妙的结合——面对这“两位一”,所有正义的呼喊都不如蚊的叫声。

笑,或者哭,还是忍受?我们没有选择,因为有“对问题看得更全面”的领导者替我们决定就够了。

西?残酷的浪费了孩的多少时间?我想,在中国这现实更叫人惊心。我不知政治课有什么用,尽我们被迫呼着政治的污浊空气;我也不知那些品德课有什么用,当那些老师们往家里搬着学生家长送的数不清的礼的时候;我也不知那些早已馊了的知识还留在大中小学的课本里什么,也许学生天生就该吃冷饭?

这句里几乎每个词都能引起我许多的人生联想,尤其是“warm hours”和“warm smells”这两个短语。可惜我只能译个大概来。我想,就是比我明十倍的译句也只能比仅我译得更准,而句中的真意还得从

再有,就是斯图亚特和埃姆斯小约会的那一章。那章写得浪漫、抒情,可是文字的背后却散发的忧伤,就像Randy Travis唱的那些充满草原味儿的乡村歌曲。我们不能怪埃姆斯小无情,而应该谢她给斯图亚特带来了好的情幻想。情的幻想就像莲,合拢时才显得最,一旦它开放了,就会有风有雨来夺走它的丽,除非你心中有一朵不败的莲

热门小说推荐

最近更新小说