繁体
“他怎么啦?”
一杯廉价的白
酒(牧师仅有的饮料)下肚,他的神经稍微稳定了些,就把
“请给我一
喝的,”卡斯说着,一
坐了下来。
卡斯先生一
气跑到村里的本丁牧师家里。
卡斯是伊宾村兼治内外各科的医生,可能是
于好奇,也许是绷带引起了他职业上的兴趣,尤其关于客人拥有成千只瓶
的传说,更使他妒忌得心里
的。在整个四月和五月里,他千方百计寻找机会,希望能和陌生人
谈一次,最后,当“圣灵降临节”(复活节的第七个星期日)即将到来时,他再也等不及了,以村上要请一个护士为理由,拿着募捐簿找他去了。使这位医生
到吃惊的是:店主霍尔太太竟连房客的名字都不知
。
但不
怎么说,只要一想到这陌生人,伊宾人全都
到憎恶。他
情暴躁,蛮横无理。对于城里的脑力劳动者来说可能不难理解,但对于生来好静的萨
克斯郡的村民来说,这
脾气却是值得惊讶的。那
常使他们担惊受怕的疯狂举止,天黑以后在偏僻的角落里从人们
旁一掠而过的匆忙脚步,对于一切好奇的试探一律报以无情的打击,都使他们难以容忍。由于他喜
黑暗
游而使每
人家不得不早早关门闭
、熄灯灭火——谁愿意这样生活下去呢?当他走过村庄时,人们都自觉地闪过一旁,等他走了过去,顽
的年轻人就会拉下帽檐,竖起外衣领了,神经质地跟在他后面走,模仿他那诡秘的举止。当时还有一首非常
行的歌曲,叫《怪客》。萨契尔小
曾经在一次学校的音乐会上演唱过——为教堂的灯油募捐。此后,只要有几个人聚在一起,见到陌生人,就会下意识地
起
哨来,你一声我一声,随便
上《怪客》一两节,当然五音不全有
有低。迟到的小孩们也会跟庄后面大声起哄:“怪客,怪客。”然后兴
采烈地一哄而散。
“难
我疯了?”他刚走迸牧师简陋的小书房,就急切地问“我是不是像个疯
?”
“他说过他的姓名,”霍尔太太信
编
“不过,当时我并没在意。”
大约过了十分钟,只听见客厅里低低的说话声变为突然一声惊叫,接着便是一阵杂
的脚步声,椅
倒地声,怪笑声和冲向门
的脚步声。然后卡斯
来了,他脸
惨白,手里
握着自己的帽
,两
惊恐地向
后注视着。他没有关门,也没有看谁一
,大步穿过门厅,走下台阶,勿匆往大路走去。霍尔太太站在酒吧柜台后面,注视着那扇打开的门。她听见一阵轻微的
笑声和脚步声,她站在那儿看不见他的脸。只听“砰”的一声,客厅门重新关上了,一切又恢复了平静。
“旅店的那个家伙”
“打扰您了。”卡斯说着关上门,接下去的谈话,霍尔太太再也听不见了。
卡斯敲了敲客厅的门便
了。里面清清楚楚传来一声咒骂声。
她也意识到连客人的名字都不问,自己未免太糊涂了。
当
个无害的疯
。这
见解自有它的好
,所有问题都迎刃而解了。在这儿
看法的人中间,还保留动摇派和折衷派。萨
克斯郡遇,他就十分警惕地盯着他看,他还常常提些带诱导
的问题,去问那些另一派的意见是附和车夫费
萨德的,他们接受了陌生人是混血儿的见解,并在这基础上充分加以发挥。例如,锡拉斯·德
就表示过:“如果他愿意把自己放到集市上去展览一下的话,他
上就会发大财。”由于他多少也算位神学家,因此竟把陌生人比作圣经里那个把钱埋在地下的人。更有一
观
脆把陌生人当
个无害的疯
。这
见解自有它的好
,所有问题都迎刃而解了。在这儿
看法的人中间,还保留动摇派和折衷派。萨
克斯郡的老百姓是很少迷信的,直到四月初的事情发生以后,村
里才开始有人疑神疑鬼起来,把他和鬼神一类拉扯在一块。即便如此,也只有女人才相信。