电脑版
首页

搜索 繁体

车邻

本站(短)域名:9527xiaoshuo.com

车邻

车邻邻,有ma白颠。未见君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

注释

 ⑴邻邻:同辚辚,车行声。

⑵白颠:白额,一zhong良ma。

⑶君子:此是对友人的尊称。

⑷寺人:宦者。ma瑞辰《mao传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。”

⑸阪(bǎn板):山坡。

⑹隰(xí习):低shi的地方。

⑺逝:往。耋(dié迭):八十岁,此chu1泛指老人。

译文

 大车奔驰响辚辚,ma儿白mao生额ding。来访君子未见面,等候侍者来传令。

高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转yan衰老气奄奄。

高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐chui笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转yan死去埋坟茔。

鉴赏

 此诗旧说或谓“mei秦仲也。秦仲始大,有车ma礼乐侍御之好焉”(《mao诗序》);或谓“襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》”(丰坊《诗传》);或谓“秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吴懋清《mao诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是“反映秦君腐朽的生活和思想的诗”(程俊英《诗经译注》);或谓“这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫妻的享乐生活”(高亨《诗经今注》);或谓“没落贵族士大夫劝人及时行乐”(袁愈荌、唐莫尧《诗经全译》);或谓是“妇人喜见其征夫回还时huan乐之词”(蓝ju荪《诗经国风今译》)。考察全诗,旧说似与此诗第二、第三章相劝及时行乐的意思不相合;今人各说虽较旧说为胜,但仍难以贯通全诗,不是后两章有扞格,便是首章欠圆满。兹皆不取。

此诗是写贵族朋友间相互劝乐的。全诗三章皆为自述,表现了友人huan聚作乐的情景。首章从拜会友人途中写起,诗人说自己乘着ma车前去,车声“邻邻”如音乐一般好听,他仿佛在欣赏着一支mei妙的曲子。正因为他有好心情,才觉得车声特别悦耳。最叫他得意的还是拉车的ma,额tou间长着清一se白mao,好似堆着一团白雪。白额的ma,旧名dai星ma,俗称玉dingma,是古代珍贵的名ma之一。他特地点明ma“白额”的特征,当然是要突chu它的珍贵,更重要的则是借此衬托自己的尊贵。因而从开tou两句叙述中,可以察觉到诗人的自豪与huan愉的情怀。jin接着三、四句便说自己已安抵朋友之家——这是一个贵族人家,非一般平民小hu可比,未见主人之前,必须等待侍者的通报、传令。诗人如此说,无非是要突chu友人门第高贵,突chu友人的高贵,目的则在暗示自己也是有shen份的。首章后两句是“言在此而意在彼”自我标榜,可谓han而不lou。二、三章意思相同,说自己受到朋友的热情款待。tou两句借当时民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或泽)有×”的句式起兴,以引chu下文,在意义上没有必然的联系。“并坐”表示亲热,他们是一对情投意合的朋友,一见面,就在一起弹奏chui打,亲密无间。主人一再劝告着:今日会面要尽情huan乐,转yan间我们就会衰老,说不定哪一天会死去。这里所表现的及时行乐的思想,与东汉《古诗十九首》中说的“人生非金石,岂能长寿考”、“人生忽如寄,寿无金石固”、“为乐当及时,何能待来兹”的话很相似,它们之间也许有着相承的关系。此诗“今者”两句尽guan情调有点消极,但放在朋友间相互劝乐的场合,坦lou襟怀,以诚待友,在酒席上liulouchu的人生短促的gan伤,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“没落”不可。

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说