繁体
西威尔特·
布修斯和克拉拉·布登
洛克有意落在众人后面。与克拉拉的
材相比,
布修斯矮了很多,他把阔沿草帽从他的大脑袋上摘下来,胡须分开甩在肩膀后面,
睛睁得很大,不停地用一块手帕
拭脑门上的汗,一面柔声细语地跟她作了一番很长的谈话。在谈话
行中两个人都站住了,克拉拉用威严而平静的声音答应了一声“好”
其实当老参议还在世的时候,她在
际场合中,不
是在家里或是在地位相同的朋友家里,就总摆
一副凛然难犯的傲慢派
…参议夫人望着她,心里也很清楚,尽
陪嫁费很多,克拉拉治家也很能
,但很难找到愿娶她
老婆的人。在她四周那些不信神、嗜酒如命、寻
作乐的商人们中没有人愿意应命,只有传教师或许愿意站在这位
格严肃、笃信上帝的小
旁。由于参议夫人心里早就打了这样的主意,因此当
布修斯暗示他的想法时立刻受到她有节制的
迎。
他开始跟参议夫人又低声谈了很长的一阵话。当听明白他的意思之后,参议夫人说:“好了,我亲
的牧师先生…您的求婚很中我作母亲的心意,而且我可以向您保证,对于您也是一次正确的选择。谁想得到,您这次
我家门作了几天客竟得到这样大的福分呢!…今天我还不能作最后决定,您知
,我的儿
在外国,我得先写信通知他。你明天就要回利加去,到您的工作岗位上,我默祝您一路平安,今后的几个星期,我们准备在海边度过…您很快地就会接到我的回信,愿上帝祝福我们,让我们平安地再会面。”
刚刚去世,她一心想不久能“安顿下来”就是说,带着父亲留给她的一
钱财和家
,在公寓里安一份家…自然,从为了有
饭吃而不得不卑躬屈膝和驯服忍耐这个角度来讲,克拉拉和她一
也没有共同之
。相反地,克拉拉在和仆役说话时,甚至在和她的哥哥
以及她母亲的言谈间,天生语调异常严肃,她的声音低沉,似乎只会降低以表示决定,不会抬
表示征询,永远带着发号施令的
质。有时候她的声调听来那么斩截生
、不耐烦、傲慢…这在生活中是常常
现的,譬如说,在她害
痛病的日
里。
而这件事果然像预期的那样毫厘不差地发展下去。在七月里一天温
晴朗的下午,一家人到郊野游玩。参议夫人、安冬妮、克利斯
安、克罗
尔德、克拉拉、伊瑞卡·格仑利希和永格曼小
,
布修斯牧师夹在她们中间,浩浩
地
了城门,预备到远
乡间一家小旅馆,在
天里坐在木
桌
旁边吃草莓,喝
或者杨梅冻,等到天
黑以后再到一个大果园里去玩。这个果园
着各式各样的
荫匝地的果树、刺莓矮林,醋栗、也有芦笋和
铃薯菜田,非常广阔的一个果园一直伸展到河畔。
尽兴而归以后,参议夫人有一些疲倦,躁
,独自一个坐在风景厅里,
布修斯牧师这时走
来,在她
旁坐下。四
都笼罩在星期日午后的寂静里。夏天落日的光辉
来,照在他的
上。