繁体
“我这回有事情
了,”医生指着这些甜
心吓唬孩
们说,然后他摇了摇
,从桌上拿起一个沉重的盛胡椒、盐、芥酱的瓶架来。
通向餐厅的白
双扇门已经被永格曼小
和使女打开,主客们开始徐缓地向餐厅走去;大家心中都很踏实,在布登
洛克家里一定有一顿丰
可
的晚餐…
接着,议员朗哈尔斯博士与夫人也来了,他是布登
洛克这家的多年老友,此外还有
胖的
酒商人科本,一张紫红
的大脸夹在
的垫肩中间,他妻
的
胖程度与他相比,一
也不逊
…当克罗格一家人最后
来时,已经过了四
半钟。克罗格家祖孙三代都到齐了,老克罗格、克罗格参议夫妇、以及两个孙
…亚寇伯和尤尔
。孩
们的年龄和汤姆、克利斯
安年纪差不多。克罗格参议夫人的父母亲、木材批发商鄂威尔狄克和他的太太,几乎是和克罗格一家同时
来的。这一对老夫妻非常恩
,直到今天,在大
广众前,他们仍用燕尔新婚时的名相呼。“来得迟的总是贵客,”布登
洛克参议一边说着,一边上前吻了吻他岳母的手。
门铃又响了几下。来的是万德利希牧师,一位矮胖的老绅士。他
着黑
长袍,
发扑着白粉,一张白白的、笑嘻嘻的面孔上生着一对炯炯有神的灰
睛。他的太太已死去多年,自认为是一位旧时代的独
汉,这一
和与他同来的经纪人格瑞替安先生一样。经纪人的
材很
,总是习惯地把一只瘦手握成一个望远镜的样
放在
睛上面,似乎在鉴赏一幅油画似的,他是一位公认的艺术鉴赏家。
的磁品,一只黑白斑
猎犬的形状。格拉包夫医生的年纪和参议差不多,稀疏的胡须后面生着一张长而和善的面孔,脸上永远浮现着
快的笑容。他这时正在观看桌
上面陈列的一些
品,
糕啊,

面包啊,各
样式的盐缸啊等等。这些都是亲戚朋友们为温居送来的“面包和盐”然而,这些“面包”其实是一些丰实甜
的大
糕,盐也是盛在沉重的金
皿里。从这一
看来,如果不是富有的人家是不会送这样的礼品的。
“这些都是尊敬的莱
瑞西特·克罗格先生送来的,”老布登
洛克先生说,作了个笑脸。“我们的这位亲家非常大方。他那所布格门前别墅建成时,我就没有送他们这么贵重的礼。可是他的习
一向如此…贵族派
,
钱大手大脚!一位时髦的绅士…”
大家只是站着随便地闲谈,谁也不忙着
座。都在等着今晚那一桩最主要的事情。最后,老约翰·布登
洛克先生一边把手臂伸给科本太太,一边提
了嗓
宣布说“喏,先生们,太太们,要是大家都很饿的话…”
“只要一来,就来一大堆!”约翰·布登
洛克一面朝着克罗格全家人挥胳臂,一面同老克罗格先生握手…莱
瑞西特·克罗格被称为时髦的
际家,是一位仪表堂堂,
格魁伟的人
,虽然
发上还薄薄地扑着一层白粉,衣着却非常
时。背心是用天鹅绒料
制成的,并且钉着两排闪闪发光的钻石扣
。他的儿
尤斯图斯留着短短的颊须和两撇上翘的小胡
,不论是
材还是举动,都酷似他的父亲,甚至连挥手的姿势也又从容又优雅跟他的父亲一样。