繁体
路易斯想说。可他却不能说“哔”。
听到“哑”这个词时,路易斯
到自己快要哭了。雄天鹅看
来他已经伤了路易斯的心。“你误会我的意思了,我的儿
,”他用安
的
“路易斯,”他说,“我希望能单独和你谈谈。让我们两个游到池塘的那一
去吧,在那里我们才可以
行一场不被打扰的私人谈话。”
“现在!”当他们来到池塘上游的尽
时,雄天鹅说,“我们来到了这里,优
地浮在
面,
觉极其轻松,和其他人保持着一定的距离,四周的环境完
无暇 ——一个多么
好的早晨,池塘是多么的宁静,四周只有乌鸫那令空气变得甜
的歌声。”
“我希望我的爸爸能说到正题上。”路易斯想。
“噢,我希望我的父亲快一
谈到正题。”这时已经变得分外
张的路易斯想。
雄天鹅那天晚上再也睡不着了。他用一条
静静地站着等了又等,可睡意却怎么都不来。第二天早上,在每个人都
地吃了一顿丰盛的早餐后,他单独把路易斯领到了一边。
过这个难关的。”
路易斯对此
到很惊奇。不过他还是

跟着父亲使劲地游了过去。他不明白父亲为什么想单独和他说话,不让他的哥哥
们在场。
“再试一次,路易斯!”他的父亲说,“可能你努力得还不够。”
可怜的路易斯!就在他父亲的注视下,他
了一
气,张大了嘴
,吐
里面的空气,希望可以借此发
一声“哔”来。可是他却发不
一丝声音。
“让我听你说‘波’好了!开始,‘波’!就像这样:波,波,波。”
路易斯试着说“波”。可他还是不能说。什么声音都没有。
路易斯又试了一次。这并没有用。他的
咙里
本就没发
声音。他难过地摇了摇
。
雄天鹅静静地站在那里,想着他妻
刚才告诉他的话。他是一只勇敢的,
贵的鸟儿,因此他已经开始为他的小儿
路易斯制定下一步的计划了。
“我已经注意到了,路易斯,”雄天鹅继续说
,“你几乎什么话都不说。实际上,我
本想不起什么时候听你发过声。我从没听过你讲话,或是说‘吭—嗬’,或者大叫,无论你在
喜还是害怕的时候。对一个年轻的号手天鹅来说,这一
是最反常的。这事情很严重。路易斯,让我听到你说‘哔’。开始吧,说呀!说‘哔’!”
“现在让我来听你说‘哔’!”他命令
,“说‘哔’,路易斯——大声
,清楚些!”
她走到她的小天鹅们睡觉的地方,挨着他们蹲坐下来。夜里很冷。她轻轻地举起一只翅膀盖到了小天鹅们的
上。他们在睡梦中扭动着向她靠过来。
“好了,”雄天鹅说,“我猜这是没有用的。我想你是哑的。”
“看我!”雄天鹅说。他
地仰起脖
叫了声“吭—嗬”,声音大得方圆数里内的所有动
都听到了。
“这里是我们
谈的理想场所,”雄天鹅继续
,“有件事情,我觉得该和你坦率地公开地商讨一下——一件和你的将来有关的事情。我们无须谈及鸟类生活的整个范围,只要把我们的谈话限定到一件基本的事情上就可以了,这件事是由于一个不寻常的原因才摆到我们面前的。”
“如果路易斯真的没有嗓
的话,”雄天鹅自语,“我就要给他找
某
方法,使他可以发
许多声音。一定有某
解决这些难题的方法的。不
怎么说,我儿
都是一个号手天鹅;他应该
有小号般嘹亮的嗓音。不过首先我得检验一下他妈妈说的是不是真的。”