繁体
“你们好!”他说。
威伯静静地站着,竖起了耳朵。从池塘那边,传来了数百只小青蛙的
声合唱。
积雪
尽了。小溪和壕沟被潺潺的
填满了。一只
脯下带着
丽条纹的雀儿,
过来开始唱歌。天光渐亮,早晨不久就到来了。几乎每天一早都有一只新生的羊羔降生到羊圈里。母鹅正坐在九个
上。天空似乎更宽广了,到
都是和畅的风。夏洛的旧网里剩下的最后几缕丝线也被
得无影无踪了。
“回来吧,孩
们!”他哭喊。
当他看到它时,威伯惊喜得浑
颤抖起来。这只小动
向他爬过来。威伯朝卵
走得更近了。两只更小的蜘蛛也爬了
来,在空中漂浮着。他们在卵
周围爬了一圈又一圈,探索着他们的新世界。接着又
来三只更小的蜘蛛。接着是八个。然后是十个。夏洛的孩
们最后都在这儿了。
“等一等!”威伯尖叫,“你想去哪里?”
“你们都要走吗?”威伯问,“你们不能都走,我一个人在这里,会没有朋友的,你们的妈妈不想发生这
事,我能肯定。”
第一只小蜘蛛也说了你好,但它的声音太小了,威伯
本没听到。
威伯心里充满了骄傲。他幸福地狂叫起来。接着他开始转着圈儿的跑,把
粪向空中踢去。然后他又跑回来,抬起他的前脚,停到了夏洛的孩
们面前。
空中满是汽球驾驶员,谷仓的地窖里现在看起来就像起了一层大雾。汽球们一个接一个地升起,盘旋,从门
飘远,在和畅的蕙风里航行着。无数声的“再-见,再-见,再-见!&rdq
“
天,”老羊
思着说,“又一个
天。”当她走开时,威伯看到她
后跟着一只新羊羔。它才被生下来一小时。
最后一只飞去的小蜘蛛在造它的汽球之前和威伯谈了一会儿。
“再-见!”他们回答,“再-见,再-见!”
小蜘蛛们对他挥动着他们的前
。威伯见了知
他们也很
兴看到他。
“我们要随着这温
的上升气
离开这里了。这是我们起航的时刻。我们是汽球驾驶员,我们要到世界各地,为我们自己织网。”
“可你们去哪里呢?”威伯问。
“我能为你们
任何事吗?你们有任何需要帮忙的吗?”
但是这只蜘蛛已经远得看不见了。然后另一只蜘蛛也爬上了栅栏,站在
上,
了一个汽球,向天空飞去。然后是又一只。又是一只。空中不久就充满了无数的小汽球,每个汽球下都挂着一只蜘蛛。
“我是你们妈妈的一个老朋友,”威伯说,“我很
兴能看到你们。你们都好吗?什么都好吗?”
“风把我们带到的任何地方。不
是
,矮
,近
,远
,东边,西边,北边还是南边。我们乘着微风,我们开心地离去。”
威伯已经发狂了。夏洛的宝宝们都以惊人的速度消失了。
一个寂静的早晨,当祖克曼先生打开北边的门时,有件事情发生了。从谷仓地窖里轻轻
一
温
的上升气
。空气中满是泥土的清芬,树木的香味,甘甜的
天气息。小蜘蛛们
受到了这温
的上升气
。一只蜘蛛爬到了栅栏上面,然后他
了件令威伯非常惊奇的事。这只蜘蛛把
放到
上,把
后的丝
对向天空,开始放
云一样的游丝。这些丝线形成了一个大汽球。就在威伯看着的时候,这只蜘蛛让自己离开栅栏往天空飞去。
“再-见!”当它飞过门
时说。
年轻的蜘蛛们只是朝他挥挥脚。一连几天几夜,他们就这么这里那里,上下左右地爬着,对威伯挥着脚,从
后扯
细小的丝线,在他们的家里探险。这里足有几百只蜘蛛。威伯虽然数不过来,却知
他有了无数的新朋友。他们长得很快。不久就都像弹
那么大了。他们在卵
附近还织了很多小网。
一个
光遍地的早晨,吃过早饭的威伯又在观察他那珍贵的卵
了。他本来没有抱太大的期望的,可是当他静静地站在那里观望时,居然发现有什么在那里动。他便走近一些盯着它看。一只很小的蜘蛛从卵
里爬
来了。它还没有一颗沙粒大,也并不比一
大
针的针
大。它的
是灰的,下面带有黑
的斑纹,它的
是灰褐
的。它看起来就像夏洛一样。