繁体
“哦,是的,”玛戈回答。“我将睡在起居室里书架上的那盆波士顿羊齿植
⑦上。在一个城市里,那就算是个很不错的地方了。现在,如果你能原谅我,我就上床睡觉去了——我看外面的天好象变黑了。我总是一到日落就上床的。晚安,先生!”
不久,利特尔太太走
来,给斯图亚特铺床,听他念睡前祈祷,斯图亚特便问她那只鸟在起居室里睡觉是不是很安全。
“他们给你量
温了吗?”斯图亚特说着,开始从心底里为新朋友的健康担心起来。
“没有,”玛戈说,“我想那没必要。”
“请不要叫我先生,”斯图亚特叫。“叫我斯图亚特。”
“我希望,”他说,“我的父母已经给你准备好了睡觉的地方。”
“那么我站到门
好了,”玛戈说。
“非常
谢,你真是太好心了,”小鸟回答。
“好的,”鸟儿说。“晚安,斯图亚特!”说着,她就
兴地蹦到楼下去了。
斯图亚特推开被
,爬下了床。他穿上他的便袍和拖鞋,又带上他的弓箭和手电筒,蹑手蹑脚地
了走廊。大家都在睡觉,房
里一片漆黑。斯图亚特找到了下楼的路,便沿着它无声而又小心地慢慢往起居室去。他的嗓
还很疼,而且他还有
儿
。
好别离我太近,容易被传染的。”
斯图亚特闭上
睛在黑暗中躺了一会儿,可是他却怎么也睡不着。他在床上翻来覆去的,把床单都压皱了。他一直在想着雪球,还有雪球那闪光的
睛。最后,他实在不能再忍受了,就打开了灯。“我总是不能相信一只猫,”他嘀咕着。“而且一想到玛戈正在危险中,我就怎么也不能睡。”
“正常,”她宣布。斯图亚特能
觉到他的心在快乐的
动。以前他从没见过像这只小鸟一样
丽的动
,而且他已经
上了她。
“噢,我们最好确认一下,”斯图亚特说,“因为我不愿你发生什么事情。这儿……”他把温度计递给她。玛戈把温度计放到
下面,然后她和斯图亚特静坐了三分钟,才小心地把温度计拿
来,仔细地查看着。
“如果愿意你可以用
儿我的漱
,”斯图亚特说。“这里有滴鼻净,还有足够多的‘克里内克丝’牌面巾纸⑥”。
“虽然病了
“非常安全,我亲
的,”利特尔太太回答。
“晚安,玛戈!”斯图亚特叫。“明早再见。”
“那只叫雪球的猫呢?”斯图亚特害怕地问。
“雪球不会碰那只鸟的,”他的母亲说。“你还是睡吧,别想这些了。”利特尔太太打开窗
,关上了灯。
斯图亚特重新盖好了被单。“那是只很好的鸟儿,”他低语着,轻叹了一声。