繁体
“你到底要什么?”
“我们是演员,而且是成功的演员。因此我们才能从你一生下来就一直让你过着穷奢极侈的生活。你可以扳着一只手的指
计数,有几个演员能把他们的儿
送到伊顿公学去念书?”
“不过,宝贝儿,那是演戏啊。如果一个女演员
受到她所表演的
情,她会心胆俱裂的。这一场戏我还记得很清楚。它总是博得满堂采。我一生从没听到过那样
烈的掌声。”
“当我还是个小孩
、在十四岁的时候,有一天晚上站在舞台的侧面看你演戏。那准是场很
彩的戏,你把该念的台词念得那么真挚,说得那么动人,我不禁哭了。我被彻底
动了。我不知
该怎么说,那时候我的
神境界被提
了;我为你
到无比伤心,我觉得自己成了个天杀的小英雄;我觉得我要从此再也不
卑鄙无耻或见不得人的事。后来,你退到后台,就在靠近我站立的地方,
泪还在面颊上淌下来;你背向观众站着,用你平时的声音对舞台监督说:混帐的电工怎么打灯光的?我叫他不要打蓝
灯光的。接下来,你气也没换一
,就转
面向观众,发
一声悲痛的号叫,又继续演下去了。”
“确实太晚了。”
“真实。”
外
的工作,你应该学几门现代外语。”
“这在十六世纪是满不错的,”她说。“现在可为时太晚了。”
“很不快活,”他笑眯眯地说。
“我不懂你怎么会想
这样个念
来。”他没有回答,所以她只得再说下去。“你不快活吗?”
他带着他诡异的、沉思的神情朝她盯视了那么长久,
得朱莉娅有些难以保持她的轻松、嬉戏而又亲
的表情。
“我想我真是个傻瓜,会上了当。我当时把你在台上所说的当是真的呢。等我发现了这全是假装的,我心里的有些想法被摧毁了。我从此没有相信过你。我曾经上当
了傻瓜;我抱定宗旨,往后不再上当了。”
“你当然会这样想的。你不知
真实和作假之间的区别。你永不停息地演着戏。演戏成了你的第二天
。这里有客人来聚会的时候,你演戏。对仆人们,你演戏,你对爸爸演戏,你对我演戏。在我面前,你扮演一个喜
我、溺
我的著名的母亲。你并不存在,你只是你所扮演的无数的角
,我常常怀疑是否真有一个你,或者是否你无非是所有你假装的其他这些人的一个媒介。有时
①博尔吉亚家族(theBorgias)为定居于意大利的西班牙世袭贵族,在十五一十六世纪
过两位教皇和许多政治及宗教领袖。
“你知
,我一生都生活在
虚作假的环境之中。我要打开天窗说亮话。你和爸爸呼
着这
空气,毫不介意,因为你们只晓得这
室气,你们认为这是天堂乐园的空气。它可使我透不过气来。”
“假如我相信上帝的话,我要去当教士,”他临了说。
他迟疑了一下才再说话。你会觉得他需要稍微整理一下自己的思想,再说下去。
“教士?”
朱莉娅仔细听着他,力求理解他的意思。
他再次用使她困惑的目光朝她看着。很难知
他是否认真,因为他
睛里微微闪烁着嬉笑的神情。
“你这是什么意思?”
“我们从来没有
预过你的信仰。我知
我们不是宗教信徒,我们是演员,一星期八场戏演下来,希望把星期天留给自己了。我很自然地认为学校里会
这些事情的。”
“那么你责怪我们什么呢?”
她向他投以令人喜悦、使人解疑的一笑。
“我不是责怪你们。你们为我
了所能
的一切。不幸的是,你们剥夺了我对一切的信仰。”
“宝贝儿,我看你是在胡说八
。”
“我很
激你们为我所
的一切。”
朱莉娅几乎不能相信自己的耳朵。她
到极不舒服。然而他的回答
地印
了她的脑海,她一瞬间看见他成了位红衣主教,住在罗
一所富丽堂皇的府邸里,里面挂满了
绝
的油画,四周围着一批阿谀奉承的
级教士;接着看见他成了一位圣徒,
主教冠,
穿绣满金丝图案的法衣,
着仁慈的手势,向穷人布施面包。她看见自己穿着织锦缎的华服,颈项上挂着一串珍珠。俨然博尔吉亚家族①的主母娘娘。