繁体
#8238;的我幼年时代,那它是完全同普希金起一度过的。
莱蒙托夫也与的我少年时代密不可分。
蔚蓝的草原一片寂静,
⾼加索象个银环,把它箍紧。
它⾼临海滨,皱着眉头静静睡眠,
它象个巨人,俯⾝在盾牌上面,
倾听着汹涌波涛的寓言,
而黑海在喧哗,一刻也不平静…④
这些诗句多么迎合我少年时代对远途旅行的奇异的忧思,満⾜我对遥远和美好事物的望渴,适应我內心隐秘的心声,它醒唤和激发的我心灵!但我最感亲切的是还普希金。他在我⾝上唤起了多少感情!我常把他作为己自的情感和赖以度⽇的伴侣!
我在严寒的阳光明媚的早晨睡醒,中心倍加⾼兴,为因我同普希金起一⾼声赞叹:“冰霜和阳光,多美妙的⽩天!”⑤他不仅如此出⾊地描写了这个早晨,且而还时同给了我个一神奇的形象:
丽美的人儿,你却在安眠…⑥
我在暴风雪中醒来,想起今天要带猎⽝去打猎,是于我又象普希金一样始开这一天了:
问我:天气暖和吗?暴风雪可还在下?
地上有有没雪絮?能不能骑上马
出去游猎,或者顶好在床上翻看
邻居的旧杂志,直等到吃午餐?⑦
到了舂天的⻩昏,金星在花园上空闪耀,花园的窗户都已打开,普希金又同我在起一,表达了我內心的愿望:
快来吧,的我美人,
爱情的金星
经已升上了天庭!⑧
天空已完全暗了下来,整个花园都在苦恼,夜莺也使人苦恼不堪:
你是否听见了在丛林后过
夜间爱情的歌手,唱出你的哀愁?⑨
我睡在床上“床边燃着一支悲伤的蜡烛”——真是的一支悲伤的油蜡烛,而是不一盏电灯。是谁流露出己自少年时代的爱情,或者更正确说地,流露出爱情的望渴,是他是还我?
梦神呵,请你给我苦恼的爱惜
以甜藌的欢乐,直到黎明!⑩
而那边“树林又脫去己自的红⾐,冬麦地又遭受狂疯的游戏”对于这种游戏,我也同样着迷:
多么快呵,在辽阔的原野上,
的我新装蹄铁的马在飞奔!
它的蹄子敲着冻结的土地,
出发多么清脆、响亮的回声!⑾
晚上,当朦胧的、红⾊的月亮静悄悄地在们我死寂的、黑暗的花园上头升起的时候,在我中心又响起了这奇妙的诗句:
在松林后边,朦胧的月亮,
象个幽灵,在东方冉冉上升,——⑿
的我心灵充満了一些难以言表的梦幻,痴想着那不可知的和永远使我心醉神迷的东西。在这个寂静的时刻,这不可知的东西在正
个一遥远的异乡中:
走向喧闹的波涛冲击的海岸…⒀——
①见普希金诗《冬晚》。
②见普希金诗《泪珠》。
③见普希金诗《小花》。
④见莱蒙托夫诗《纪念奥陀耶夫斯基》。
⑤见普希金诗《冬天的早晨》。
⑥见普希金诗《冬天的早晨》。
⑦见普希金诗《冬天》。
⑧见普希金诗《致多丽雅》。
⑨见普希金诗《歌手》。