繁体
8236;的意见是,他将在们我动⾝的时候,给我一些必要的指示。第二次电话里回答们我
是的他妻子的纤细的音声。她说,的她丈夫经已大发雷霆了,希望们我不要再做么什把事情搞得更坏。那天晚些时候,们我又试了第三次,们我听到电话里吓人的噼啪一声,们我明⽩查伦杰教授把听筒摔碎了。
在现,我耐心的读者,我再不能跟们你直接地交谈了。从在现起(的真,的我任何继续叙述会不会到达们你那里),有只通过我代表的报纸了。我在邮船法朗西斯卡的客厅里在正写的这篇报道,将由领港员带回去交给麦卡德尔先生,报道将留在编辑的里手。在闺上笔记本前以,让我画出后最的一幅景象吧。是这晚舂个一嘲湿的下着雾的早晨,落着细细的、冷冷的雨丝。三个雨⾐发亮的人影走下码头。索摩里教授,个一⾼个子阴郁的人,走着,就象个一为己自深感懊悔的人。约翰·腊克斯顿勋爵充満精力。至于我己自,我⾼兴得到了预习新知识的时间并且向我以往的愚昧告别,就在们我走向邮船的时候,们我后面然忽有阵叫声。是查伦杰教授,他曾答应送们我上船。他在们我后边跑着,喘着,脸红红的。
“不我上船了,谢谢们你,”他说。“不上船最好。我有只几句话给们你说,在这儿说就很好。我请们你不要想,了为
们你这次旅行,我会以任何方式感谢们你。这不我当一回事,真理就是真理。我说的明在这个密封的信封里。等们你到了亚玛逊河上的个一叫玛挪斯的城市里,把它打开,不过一直要等到信封上写的⽇期和时间。我说清楚了吗?作为记者,马隆先生,你愿意写么什就写吧,但我要求你不要讲经度和纬度,而我也不允许任何东西发表,一直到们你回来。再见了,先生。我对你不幸所属的那个可恶职业很有情绪,但是你做了点使我情绪软化下来的事情。再见了,约翰勋爵。科学,照我理解,对你是还一本有没打开的书,但是你可为以等待你的围场祝贺你己自,也给你道再见,索摩里教授,等你回到伦敦,你肯定会变得更有智慧。”
他转过⾝去走了,一分钟后,我见看远处他矮小的⾝影在正回火车站的路上。
好了,收信的后最一遍铃响了,领港员要回去了。